Lyrics
Oihana
Oihana, dear flat-mate/Have you done the ironing today, as well?/You have really done the shirt nicely/Oihana, my sweet flat-mate/Today you’ve made dinner again,/With you I don’t miss my mother/But what’s happening, what’s up with you today?/It’ll be because your boyfriend doesn’t love you enough/He doesn’t know how lucky he is ... Oihana/Maybe I should change/Nowadays there are plenty of others like me/Maybe, I don’t know, times have changed/I am off, goodbye, dear flatmate/You won’t be ironing my clothes any more/A kiss, and thanks ... Oihana
Oihana, pisukide laztana
Gaur be plantxatu dizkidazu arropak?
Zein txukun gelditu den alkondara
Oihana, pisukide maitia
Gaur be egin didazu jana?
Zugaz ez dut faltan botatzen ama
Zer duzu, baina, gaur triste ikusten zaizu
Maite al zaitu nobioak
Harek ez daki esku artean zer daukan
Oihana
Agian, aldatu beharra daukat
Gaur egun sobera daude ni bezalakoak
Agian , ez dakit, aldatu dira garaiak
Agur, ni banoa, pisukide maitia
Gehio ez dizkidazu plantxatuko arropak
Mosu bat eta nire eskerrona...oihana
Lehengo moduan(As before)
How’s it going, mate?/didn’t you get very bored there? /around these parts/things are not what they used to be/people are getting married, that’s normal/everyone’s going their own way, but you wouldn’t credit it/we bachelors still get together/this has been a bad year in the town/everything has been bad news/a class-mate went/in January/we no longer meet in the usual local/and Aitor has nobody to go with to the handball court, true indeed/things are not what they used to be/take care mate, although/you have always taken care of yourself/best of luck and all the best.
Zetan zabiz laguna
Hortik ez zara aspertuko bada, gurean
Gauzak jadanik ez dira lehengo moduan
Jendea ezkontzen doa, normala
Bakotxa bere bidetik doa, baina ez pentsa
Oraindik ere elkartzen gara solteroak
Aurten urte txarra izan da, herrian
Ez dira barri onak izan, urtarrilan
Klaseko lagun bat joan zan, istripuan
Jada ez gara batzen betiko tabernan, Aitorrek
Ez dau nogaz egin frontoian, izan be
Gauzak ez dira lehengo moduan
Zaindu zaitez lagun
Tira, zu beti ederto baten zaindu zara
Besarkada bat,
Ez adiorik
Negua (Winter)
It’s two in the morning/Underneath the broken street lamps/It might be my mother/Today it’s winter in Gasteiz/Only lovers/Have no need of heaters/Black girls on the corners/Do not have heaters /Nor lovers/Come, into the house, with me/I’m going , into the house, with you/Broken glass falls/Over the lock-less street door /It might be my mother/No dream princes for you/Not that you need them, anyhow/You’re not that lonely/Today it’s winter in Gasteiz/Nevertheless, the sky shines/For beautiful women.
Goizaldeko ordubiak
Kriseilu hautsien azpian
Amatxo izan zitekeen
Gaur negua da Gasteizen
Soilik maitaleek ez dute
Berogailuen beharrik
Andra baltzak kantoietan
Ez dute berogailurik
Ezta ere maitalerik
Zatoz, etxe barrura, nire ondora
Noa, etxe barrura, zure ondora
Kristalak erortzen dira
Zerrailik gabeko portalean
Arreba izan zitekeen
Zuretzat ez printze azulik
Ez duzu horren beharrik
Hain bakarrik ez zaude
Gaur negua da Gasteizen
Zerua oskarbi da barren
Emakume ederrentzat
Hegaz(Flying)
Lately, things have changed/In my crowd/Alcohol no longer flows in our veins/Nonetheless, people are nervous, and sad and with low morale/We like water,/We no longer drink anything but water/We like the cráic but with our heads screwed on/Nonetheless, people are nervous .../Bolare.../Lately, things have changed in my crowd/Problems have begun to appear/Ulcers/And headaches, nonetheless, people are nervous,/Happy, content and alive./Bolare...
Maitatu duzu sekula
Filmetan maitatzen den bezala?
A ze nolako galderak
Okurritzen zaizkidan gaur, agian
Nekatuta nago
Ondoan duzu laguna
Eutsi diozu begirada
Eta maitasunaren antzeko zerbait
Dabilkizu erraietan
Inoiz egin al duzu hegaz
Poetak zioen bezala
Lurra hodei batetik ikusi
Izarren gerizean
Zer duzu bada, maitia, ondo al zaude, ez al duzu inoiz itzartu behar,
Kalera atera, aspaldiko lagunak besarkatu eta hitz egin, eta kontatu zertan
zabiltzan aspaldi honetan, eta mozkortu agian…
Ekainak 27(June 27)
The twenty-seventh of June of the current year/How are things my dear friend? I’m writing to you at last. I recognise/That/I have been very lazy in recent years. I knew that you became a father;/My congratulations, it’s great news./Here everything is the same, you know, we are fair old stick-in-the muds. Hope/I’ll hand the next letter to you personally./Bloom.
Ekainak 27 bi mila eta bigarren urtean
Aupa mutil, zetan zabiz, azkenian idazten dautsut.
Aitortzen dut: alpertuta ibili naz urteotan.
Jakin dot, aita izango zara, zorionak, barri ona da hori.
Hemen betiko antzean, ez gara erraz aldatzekoak.
Ia hurrengo gutuna eskura emoten dautsudan.
Loratzen, berdatzen doa
On vas(Where are you going)
Where are you going all by yourself?/ Where do you think you'll get to?/ Don't you remember Friday?/Where are you going all by yourself?/Where are you going my little girl?/You are not leaving me today./Where do you think you'll spend tonight?/Tonight Friday?/And tomorrow you'll carry on./You won't come back today/And tomorrow you'll carry on./Where are you going all by yourself?/You haven't said goodbye to me today/Where do you think you'll sleep tonight? Where are you going all by yourself?/And tomorrow..
On vas tan sola
On penses arrivar
No te'n recordes del divendres
On vas tan sola
On vas xiqueta meua
Avui no t'acomiades de mi
On penses passar aquesta nit
Aquesta nit de divendres
I demá t'ensortiràs
Avui no retornaràs
I demá t'ensortiràs
On vas tan sola
Avui no t'acomiades de mi
On penses dormir aquesta nit
On vas tan sola
I demá...
Jadanik. (No longer)
No longer do you look at the window/If the poem had softened your heart .../It's been some time since you have felt shivers/Up and down your spine/ How long it is since you have talked to your friends/ Even through you remember them all the time/ Breathe this new dawn/It's true that the stars shine for you/Do not surrender, please dream/As you're/still a survivor of this world/ Get the old snaps out of the drawer/ Look at them with a smile on your face, for each morning/ Breathe...
Jadanik leihotik ez duzu ikusten, bertsoak
Legundu balizu bihotza
Aspaldi zirrararik ez duzula sentitzen
Haragi eta hezurretan barrena
Noiztik lagunekin ez zarela mintzo, haiekin
Egunero oroitu arren, bihotza
Arnastu, gaurko egunsenti berria
Egia da izarrek argitzen dutela, zuretzat
Ez etsi baina arren egizu amets, oraino
Bizirik zaudela munduan
Argazki zaharrak atera kutxatik, goizero
Irri batez begiraiezu, laztana
Arnastu…
Gaueko hamabiak. (Twelve midnight)
Old men walking through the park/Talking of yesteryear/Today the football is not so important/That won't be for long/In the cafeteria in the square/Adult women talk to each other without listening/Outside the children play/They appear to be happy/It's twelve midnight/And I cannot sleep/They tortured a young lad yesterday/His gaze frozen, last night/Today was unbearably close day/Like yesterday and the day before/The vegetable plots and reservoirs beggining for a/Little bit of rain/Well, what can you do?/It's twelve midnight/And I cannot sleep/A young lad lost his leg today/He lost his smile, this morning.
Agure zaharrak parkean
Atzokoaz berba dabiltz
Gaur, futbolak ez du hainbeste inporta
Baina ez du luze iraungo
Plazako kafetegian
Emakume helduak hizketan, elkarri entzun gabe
Eta haurrak berriz, kanpoan, jolasean
Zoriontsu dirudite…
Gaueko hamabiak dira
Ta ezin dut lorik egin
Gazte bat torturatu dute bart
Begirada hoztu zaio, bart gauez
Gaur bero latza egin du
Atzo eta herenegun bezala
Aintzirak eta soloak euri eske dabiltz
Eta zer egingo zaio…
Gaueko hamabiak dira
Ta ezin dut lorik egin
Gazte batek hanka galdu du gaur
Irria galdu zaio, gaur goizez
Bolare.
Lately, things have changed/In my crowd/Alcohol no longer flows in our veins/Nonetheless, people are nervous, and sad and with low morale/We like water,/We no longer drink anything but water/We like the cráic but with our heads screwed on/Nonetheless, people are nervous .../Bolare.../Lately, things have changed in my crowd/Problems have begun to appear/Ulcers/And headaches, nonetheless, people are nervous,/Happy, content and alive./Bolare...
Azkenaldi hontan
Kuadrilan gauzak aldatu dira
Jadanik alkoholik
Ez dabil gure zainetatik, baina
Jendea urduri dago, motel dago, triste dago
Urzaleak gara
Ura besterik ez dogu edaten
Maite dogu parranda
Burua bere tokian dala, baina
Jendea urduri dago, motel dago, triste dago
Bolare
Azkenaldi hontan
Kuadrilan gauzak aldatu dira
Hasi dira problemak,
ultzerak eta buruko minak, baina
Jendea urduri dago, alai dago, pozik dago
Jendea alai dago, pozik dago, bizirik dago
Bolare
Ez naiz Oroitzen(I don?t remember)
I have felt for some time now, aimless/One does not easily get used to light/He who comes from the darkness/Perhaps it's question of time, they say time works miracles/Excuse this brazen silence of mine/Don't get annoyed if haven't shed a tear in a year/Don't take it to heart if my memory fails me/The poor thing is full of old stories/Today like yesterday and the day before it has rained again/Politicians and journalists don't know what to say from their boredom./ The visits and tributes finished, the sounds of the bullets/Have become stuck in the past/It was tough going but in the end,/The sea is calm/Alive, in an already upside-down world/Free without celebrating victory day, we congratulate ourselves/I don't remember when the last Fatherland Day was/I have felt strange for some time now, aimless.
Arraro, iparra galduta, sentitzen naiz aspaldian
Argira ez da erraz ohitzen, ilunpetan egon dena
Beharbada, denborari utzi beharko zaio, entzun ohi da
Mirariak egiten dituela, denborak…
Barkaidazu, axolagabe, isilik egon banauzu
Ez mindu, iaztik malkorik, ez bazait erraz erori
Ez txartzat hartu oroimenak huts egiten badit
Koitaduak, kontu zaharrez beteta du ganbara, ganbara
Euria egin du gaur ere, atzo ta herenegun bezala
Kazetari eta politikoak aspertu samar dabiltza
Akabo, bisitak eta omenaldiak, tiro hotsak
Urrun lotu dira iraganean
Kostata baina azkenian, itsasoa dago bare
Bizirik mundu berez izorratu honetan, aske eta libre
Garaipen egunik ospatu barik, bejon daigula, ez naiz oroitzen
Noiz izan zen azken aberri eguna
Arraro, iparra galduta, sentitzen naiz aspaldian
Egon. ( Stay)
What is it like?/How did you see it?/Is, I wonder, your thinking /Honest or false?/Stay with me ... let’s dream/You know/The mild night/The taste of breasts and lips/And the vacuum/Stay ...
Ze itxura du
Nola jazten da
Maltzurra al da
Hala zintzoa, zure gogoa
Egon zaitez neugaz…
Ezagun duzu gau epela
Bular eta ezpainen zaporea
Eta hutsunea
Egon…
Maiatza(May)
Let me look into your eyes./ Iwish to know what are you like. Rainer W.Fassbinder
Look, May has arrived,/ And spread its blue eyelid over the port./Come, I haven't had news of you for some time, /You areshaking, like those kittens we drawned as kids./Come, and we'll talk about the usual things,/Of the value of being friendly,/Of the need to sort out debts,/Of how to fill those emptinesses within us./Come, feel the morning of your face,/When we are sad, everything seems dark;/When we are strong, the world crumbles./Each and every one of us keeps some unknown thing from distant lives,/Be it a secret, a mistake or a gesture./Come and we'll show the victors what's what,/We'll jump from the bridge laughing at ourselves./We'll observe in silence the cranes on the portquays/Because being together in silence is/ The truest proof of friendship/Come here with me, I want to change the country,/Andleave behind this body of mine/And fit myself into shell with you,/With our smallness, like winkles./Come, I'm waiting for you,/We'll carry on the story interrupted a year ago,/As if the white riverside birches/Had no other cycle left.
Utzi begietara begiratzen.
Nola zauden jakin nahi dut.
RAINER W. FASSBINDER
Begira, sartu da maiatza,
Zabaldu du bere betazal urdina portuan.
Erdu, aspaldian ez dut zure berri izan,
Ikarati zabiltza, ito ditugun katakumeak bezala.
Erdu eta egingo dugu berba betiko kontuez,
Atsegin izatearen balioaz,
Zalantzekin moldatu beharraz,
Barruan ditugun zuloak nola bete.
Erdu, sentitu goiza aurpegian,
Goibel gaudenean dena irizten zaigu ospel,
Adoretsu gaudenean, atzera, papurtu egiten da mundua.
Denok gordetzen dugu betiko besteren alde ezkutu bat,
Dela sekretua, dela akatsa, dela keinua.
Erdu eta larrutuko ditugu irabazleak,
Zubitik jauzi egin geure buruaz barre.
Isilik begiratuko diegu portuko garabiei,
Elkarrekin isilik egotea baita
adiskidetasunaren frogarik behinena.
Erdu nirekin, herriz aldatu nahi dut,
Nire gorputz hau albo batera utzi
Eta maskor batean zurekin sartu,
Gure txikitasunarekin, mangolinoak bezala.
Erdu, zure zain nago,
Duela urtebete etendako istorioa jarraituko dugu,
Ibai ondoko urki zuriek uztai bat gehiago ez balute bezala.