Biluzik(Desnudos)
Van y vienen las olas/Es domingo en la playa/para la gente de buena voluntad./Su ruido llega como un rumor/a la isla en la que estamos./Nos metemos en el agua,/desnudos, de la mano./Vemos, en el fondo,/anémonas, salmonetes, erizos./En un momento, buceo,/y miro tu cuerpo desde abajo./Me gusta el movimiento lento/de brazos y piernas./Me gusta cómo el pubis/se convierte en alga./
Mira, el mar mueve la arena/como mece el viento el trigal./ Luego, subimos a tierra./Son largas las sombras de los pinos./Tus brazos están salados,/y tu pecho y tu vientre./La misma fuerza/que une mar y luna/une nuestros brazos,/une nuestras piernas./Los segundos se confunden con los siglos/y los siglos con los segundos./Nuestros cuerpos desnudos/son peras recién peladas./Hemos visto en el fondo/anémonas, salmonetes, erizos./Es domingo en la playa/para la gente de buena voluntad./
Van y vienen las olas./
Horixe da orduan zoriona,
orduka lan egiten duen behargina.
Anne Sexton
Hara eta hona olatuak.
Igandea da hondartzan
asmo oneko jendearentzat.
Hango abarrots urruna
gure irlatik entzuten da.
Uretara sartu gara
biluzik, elkarri helduta.
Anemonak, barbarinak
ikusi ditugu hondoan.
Urpera sartu ta azpitik
behatu dizut gorputza.
Atsegin dut esku eta
zangoen mugimendua,
Atsegin sabelpeak
itsasbelar forma hartzean.
Haizeak garia bezala
mugitzen du urak hondarra.
Gero, lehorrera igo gara.
Luze pinuen itzalak.
Gaziak zure besoak,
gazia bularra, sabela gazia.
Ilargia itsasoaz
lotzen duen indar berak
lotu ditu gure besoak
harilkatu zangoak.
Mendeak segundu dira
eta segunduak mende.
Gure gorputz biluziak
udare zurituak.
Anemonak, barbarinak
ikusi ditugu hondoan.
Igandea da hondartzan
asmo oneko jendearentzat.
Hara eta hona olatuak.
Txatxamalinatxu
En año en que nació Txatxamatxalinatxu/la cofradía y el pueblo se enfadaron./Tirikitena beltxa morena,/una onza de chocolate lo mejor por la mañana./Aún siendo pequeño se puede ser hábil,/¡Viva el tamborilero de Elantxobe!/Tirikitena beltxa morena,/una onza de chocolate lo mejor por la mañana.
Txatxamalinatxu jaio zan urtian
herria ta kofradia hasarratu ziran
Tirikitiena beltxa morena
ontza bat txokolate goizian onena
Txikia izan arren izan leike abila
Biba Elantxobeko tanbolintxerua
Tirikitiena beltxa morena
ontza bat txokolate goizian onena
Plaza Berria(En la Plaza Nueva)
Si caen las hojas en el Prado/y te saludan las palomas/en la plaza nueva, camino a casa./Si te duermes con la lluvia por la mañana,/y si todavía te quiero/cuando el día se ha ido ya.
Hostoak erortzen badira Prauan
eta usoak plaza berrian agurtzen,
etxerako bidean.
Euriak lotarazten bazaitu goizean
eta oraindik maite bazaitut
eguna joan denean.
Oraindik goiz da(Todavía es pronto).
Han llegado los barcos a tierra. /Corren los niños./L. se ha teñido el pelo de rojo,/se ha puesto los zapatos de tacón./Cocacola y whisky,/un copo de nieve en el bolsillo./No ha hay nadie en este mundo/que sea capaz de seguir su ritmo./Duele el viento del norte en la cara./Duele el mundo que todavía no existe./¿Cómo has cosido ese vestido?/le preguntan por la calle./En una tela negra y con tiza blanca,/ordeno las estrellas./Duele el viento del norte en la cara./Duele el mundo que todavía no existe./No voy a casa, dice,/todavía es pronto.
Lehorreratu dira ontziak,
korrikan doaz umeak.
L.-ek ilea gorriztatu du
oinetan jantzi takoiak.
Cocacolakin Whiskya eta
elur malutak patrikan.
Hari segiko duenik ez da
jaio mundu zabalean.
Min egiten du
iparraldeko haizeak ene aurpegian.
Min egiten du
oraindik existitzen ez den mundu berriak.
Nola egin duzu, esan diote,
soineko hori josteko?
Oihal beltzean klarion zuriz
izarrak marrazten ditut.
Min egiten du
iparraldeko haizeak ene aurpegian.
Min egiten du
oraindik hona sortu ez den mundu berriak.
Ez noa etxera,
oraindik goiz da.
Ene mutilik ttipiena(Oh, Mi pequeño grumete)
Oh, mi pequeño grumete,/tú sí que me aflijes./Vienes aquí/vas para allá,/subes a la punta del mástil,/a ver si ves alguna nave/a ver si ves tierra./Señor, vengo/con el corazón muy triste./No he visto ninguna nave/ni he visto tierra./Si me van comer/que me den muerte primero./Oh, mi pequeño grumete,/mi marinero más querido./Vienes aquí/vas para allá,/subes a la punta del mástil,/a ver si ves alguna nave/a ver si ves tierra./Señor vengo/con el corazón lleno de alegría./He visto tierra,/la ciudad de Catalonia./Tu hermana Santa Clara/está cosiendo en la ventana./
Zeruak eta lurrak(Los cielos y las tierras)
El que creó/los cielos y las tierras/que venga a mí/a aclararme la memoria./Tengo esperanza,/otorgada por el señor,/de que voy a cumplir/lo que deseo./Si pudiera publicar,/en las tierras vascas,
penas de amor/en versos nuevos./Me he enterado bien/sobre esos encargos,/el día de San José/a las tres de la tarde./La hija de un marqués,/interesada,/se enamoró/de un marinero./Aunque sin descubrir/su secreto/tenía el amor metido/hasta sus entrañas./Era un día señalado/digno de ser recordado./Ella le dijo/que fuera a su casa./Para expresar esa palabra/que deseo,/Antonio quiero/estar contigo./¿Por qué me _dices Juanita/esas palabras?/Parece que estás tentando/a la suerte./A mí no me toca/tu rango./No te burles/de un marinero.
Zeruak eta lurrak
egin zituana
memoria argitzera
atoz neregana
esperantza badaukat
zedorrek emana
kunplituko dedala
desio dedana.
Amoriozko penak
bertso berrietan
publika al banitza
Euskal-errietan
enetratu naiz ongi
enkargu oietan
San Jose arratsaldeko
iruterdietan.
Markes baten alaba
interesatua
mariñeruarekin
enamoratua
deskubritu gaberik
bere sekretua
amoriua zeukan
barrena sartua.
Egun siñalia zan
goguan artzeko
esan ziola aren
etxera joateko
deseo dedan itz au
manifestatzeko
zurekin Antonio
nago izateko.
Zer esaten didazu
Juanita itz ori
tentatzen ai zerala
trazak badirudi
ez zait zure gradurik
tokatutzen neri
ez burlarikan egin
mariñeruari.
Lehenago bezala(Como antes)
Algunas veces el pasado/se convierte en presente./Me gustaría llamarte/como si no hubiera pasado nada./¿Podemos volver a los caminos/que dejamos hace tiempo atrás?/¿Podemos darnos cuenta
de que vamos cuesta abajo,/hasta que tocamos fondo?/¿Dónde estás?/¿Dónde está la luz?/Cántame a la oreja,/como antes./Recuerda esos niños/bañándose bajo el puente./Recuerda que las palabras que te dije/las sentía de verdad./¿Cuántas veces podemos cambiar?/¿Cuántas veces a mejor?/¿Recuerdas qué fue
lo que nos separó realmente?/
Batzuetan iragana
oraina bihurtzen da.
Ezer gertatu ez balitz bezala
Deitu ahal banu zeurera.
Bueltatu ahal gara atzean
utzitako bideetara?
Jakin ahal dugu
behera ta behera goazela
hondoa jo arte?
Non zaude maitea?
Non dago argia?
Lehenago bezala
kanta belarrira.
Gogoan hartu ume haiek
bainatzen zubipean.
Gogoan hartu esan nizkizun berbak
benetakoak zirela.
Zenbat aldiz aldatu ahal gara?
Zenbat aldiz hobera?
Ba al dakizu benetan zer izan zen
urrundu gintuena?
Urriko poema(Poema de octubre)
Han llegado noticias./Han llegado cartas./Pero no las tuyas./Llegaron los aviones,/quemaron todos los puentes,/silenciaron las calles./Les he preguntado a las avefrías,/les he preguntado a las desnudas hayas,/pero no me dicen nada./Ven,/apresúrate,/se me hielan las venas./El día de San Juan y un vestido rojo,/el calor del fuego en nuestros cuerpos,/el delantal se ha abierto en la pradera.
Una foto antigua en el recuerdo.
Iritsi dira notiziak
iritsi dira eskutitzak
baina ez zureak.
Igaro ziren hegazkinak,
erre zituzten zubi denak,
isildu bazterrak.
Galdetu diet hegaberei,
galdetu pago biluziei,
ez dakite ezer.
Etorri hona,
Etorri laster niregana.
Izotza dut zainetan.
Soineko gorria iazko Sanjuanetan.
Suaren beroa gure gorputzetan.
Amantala zabaldu da zelaian.
Argazki zaharra ene oroimenean.
Ene maitea(Mi amor)
Levanta mi amor./¿Acaso no has descansado lo bastante?./Nosotros, los que te seguimos,/no tenemos sueño.
Abre el portal,/somos amigos./No te pienso abrir la puerta
en esta oscura noche./La que está dentro/no sabe del que está fuera./Ven cuando aclare el día./Estaremos juntos./
Maitea jeiki-jeiki,
ez al zerade loz ase?
Zure ondoren gabiltzan hauek
ez baikerade logale.
Iriki zazu portañe hori,
adiskideak gerade.
Ez dizut irikiko
gau ilunean aterik.
Barrengoak ez daki
kanpokoaren berririk.
Zatoz eguna argitzen danean,
egongo gera elkarrekin.
Visita
La heroína es tan dulce como hacer el amor,/decía ella en otro tiempo./Los médicos dicen día tras día que no ha ido a peor,que estemos tranquilos./Pero, hace ya un mes que no despertó/de la última operación./Sin embargo, la visitamos todos los días/en el sexto box de la Unidad de Cuidados Intensivos./Al entrar, el enfermo de la cama de al lado lloraba,no ha venido nadie a visitarme, le decía a la enfermera./Hace ya un mes que no oímos la voz de mi hermana./No veo como antes toda la vida por delante, nos decía,/no quiero promesas, no quiero arrepentimientos,/tan sólo un gesto de cariño./Ahora sólo le hablamos mi madre y yo./Mi hermano antes no le decía mucha cosa,/
ahora ni siquiera aparece./Mi padre se queda en la puerta, callado./No duermo por las noches, decía mi hermana,/tengo miedo a dormirme, miedo a las pesadillas./Las agujas me hacen daño y tengo frío,/siento que el suero enfría mis venas./Si pudiera huir de este cuerpo podrido./Mientras tanto cogedme de la mano, nos pedía,/no quiero promesas, no quiero arrepentimientos,/tan sólo un gesto de cariño./
Bar Puerto
Hace mucho tiempo que vendí mi alma./Ahora sólo me queda mi cuerpo./La vida me ha tratado mal, es verdad,/pero todavía tengo libre el corazón./Acércate, ven, dame la mano./Vámonos juntos a Bar Puerto./Créeme, el de allí es otro mundo./De allí nadie tiene necesidad de huir./Tu estás bien,/yo estoy bien,/podemos estar mejor./Veremos ballenas bajo la luna,/veremos bailar gordos traseros./Volveremos a escuchar, en boca de las sirenas,/
todas las historias que vivimos de niños./Vámonos, vámonos ya a Bar Puerto,/a la isla de los náufragos perdidos./No esciendas hogueras, no hagas señales,/no hay barco de vuelta./
Pasagardara noa
Han laguna dut erregea
Han zain daukat ohean
Nik nahi dudan anderea
Pasagardara noa.
Manuel Bandeira
Aspaldi-aspaldi saldu neban arima,
soilik geratzen jat gorputza.
Bizitzak askotan kolpatu nau baina
oraindik libre daukat bihotza.
Etorri zaitez, erdu, eskua emoizu,
goazen biok Bar Puerto aldera.
Sinistu, hangoa beste mundu bat dala.
Handik ihes egin beharrik ez da.
Ondo zagoz zu.
Ni ondo nago,
izan gaiten hobeto.
Ikusiko ditugu uretan baleak,
ipurdi gizenak dantzan.
Entzungo, ume denborako kontu zarrak
itsaslamien ahotan.
Goazen, goazen, lehen bait lehen Bar Puertora,
naufrago galduen irlara.
Ez isiotu surik, ez egin seinalerik,
bueltako txaluparik ez da.
|