MUGALDEKOAK
Biziago sentitzeak dakarren muga inguruan
Esta propuesta que mezcla literatura con música pop-rock, folk y country nos enseña diferentes caras, tantas como fronteras, como límites. Y es que su eje lo constituye la frontera y su entorno: la frontera que parte Euskal Herria en dos y que reúne a mugalaris de ambos lados; los obstáculos insuperables de esta sociedad; los límites interiores y los seres que viven en ellos. Tal y como dice Mugaldekoen kantua: está claro que vivimos en función de los límites marcados desde fuera y desde dentro. Dentro de las cuatro paredes de esta vida.
El proyecto parte del segundo libro de poemas de Edu Zelaieta, Mugaldekoak, publicado por la editorial SUSA en el 2004. El espectáculo Mugaldekoak: poemak, kantuak eta kantupoemak se estrenó el 28 de mayo de 2004 en la Casa de Cultura de Bera. Posteriormente, Mugaldekoak lo ha llevado a más de 20 sitios: Vitoria, Bilbao, Pamplona, San Sebastián, Irun, Senpere, Durango... El verano del 2005, dentro de los encuentros de escritores vascos y catalanes del Pirineo, dieron a conocer una versión híbrida que lleva por título, Mugaldekoak: poemes i cançons de frontera. Es decir, en euskara y catalán. Cuatro meses después, giraron por Cataluña.
De todas formas, los integrantes de Mugaldekoak exhiben también otros pasaportes: porque además de algunos poemas de Zelaieta en castellano (Poemas de frontera) y en catalán (Poemes de frontera), Marjeta Prelesnik se ha encargado de traducirlos al esloveno (Pet pesmi o meji). Por cierto, la misma traductora que ha traducido a ese idioma sendos libros de Quim Monzó (El perquè de tot plegat) y de Mercè Rodoreda (Mirall trencat).
Mugaldekoak:
Edu Zelaieta: Textos, guión y lecturas.
Beñardo Goietxe: Voz, guitarra eléctrica y acústica.
Raúl García Etxeberria: Guitarra acústica, sierra musical, armónica y voz.
Jordi Serra: Traducciones y lecturas.
|